This is my current translation of the anonymous sword treatise of the “Anonymous Unicum” (folio 101r) in the Durer Fechtbuch, working from Dierk Hagedorn’s transcription.
Please note that this translation is released under copyright, and that while I am more than happy for people to use it for their own training and study, you must contact me to request permission to use it in any publication or for any commercial use.
I have chosen to leave technical terms untranslated, to avoid imposing any unwanted interpretation or baggage on the terms. However, I realise that some people do prefer to see everything translated, including technical terms, so I have offered suggestions in the footnotes.
I have, however, written a separate article with some further thoughts about how to interpret this source material: Thoughts about interpreting the Anonymous Unicum
If you find this translation and its footnotes interesting and useful in your studies, please send me a small donation to help keep the website online and to fund my work and research efforts. I will appreciate it immensely.
Here mark: these are the pieces from both sides
Item: from your right side, Schwing your sword from both sides, and allow the sword to fall behind your back. In this position, grip with your left hand at the pommel, and strike the Flugel from the right side, so that your sword comes into the Schilt.
Then, do as you wish.
The second piece
The second item: when you have Auffgeschwungen as before, strike a free Underhaw and invert the sword and tread with the left foot backward so that you bring your sword to your left shoulder.
Then Streych upward from below, and invert and turn yourself around boldly, and so set your sword behind your back out towards the man.
Then, do as you wish.
When you have Auffgeschwungen as before, make a Bruch in front of you and tread with the right foot to the left, and strike the Flugel over your right arm, and tread with the left foot behind, against the man, and turn your sword behind your back so that your point stands against the man in the Sturtz.
Then, do as you wish, or fall out from there to the Under Sturtz to the right side.
When you have cut in with the Mittelhaw to your left side, so Streych and invert and spring to your left side. Your sword comes around with a Stich on your left arm to the man, and thereafter Streych to your right side and spring. And invert in the height so that your sword comes near your left foot.
Then, make the spring to the man, or do as you wish.
Item: from your right side, turn your hand by the cross and your left by the pommel, and spring to your right side in the Schilt, over a Frien Sprung, as you wish.
Item: when you have Auffgeschwungen, make the long Bruch in front of you, and turn the sword by the back, then Streych up from the right side and then invert from the left into Auffstreychen.
Spring from your right backward, and invert in the height, so your sword comes behind your back.
Then, do as you wish.
 To Schwing is “to swing”, and is probably an action like the Auffstreychen described by Ringeck and Meyer: a rising, sweeping cut with the short edge.
 The Flugel is probably something like the Flugelhaw that is discussed in many of the 16th century sources. In this case, it is probably a rising cut from the dominant side with the long edge.
 The Schilt is probably a position similar to what might more normally be called the left Ochs in the Liechtenauer-related sources. This matches the position of Schilt in the Kölner Fechtbuch.
 The word Verworffen seems to indicate that the adjacent instruction is “inverted” or turned upside down in some fashion. I recall Dieter Bachmann explaining the sense of this word by imagining a cup – if you turn it upside down after drinking the liquid, then that would be the kind of inverting motion implied by this term. Therefore, in this translation, I would suggest considering anything described as Verworffen to be inverted or turned upside down in some fashion. When I have seen a variation of the word by itself without directly modifying another technical term, I have translated it as the appropriate form of the verb “to invert”, and would understand it is a different instruction than kere, which would be a simple turn of the body or the sword in one direction or another.
 The Streych is a “strike”, but it also seems to fit with the idea of the Auffstreychen and the Schwingen. I would consider both of these terms to mean the same sort of motion for the purpose of understanding this treatise. Worth noting is that if the word Verworffen is a modifier to invert the action, then the Verworffen Streych would be an Auffstreychen turned upside down, and might look something like a Sturtzhaw from Meyer or Talhoffer.
 The word kere seems to indicate a simple turn of the body or sword in one direction or another, and has a different sense to the instruction to Verworff or invert the sword.
 The Bruch could be translated as “break”, or a defence against the opponent, perhaps something similar to Meyer’s Gerade Versatzung. When made inverted as a Verworffen Bruch, I would understand this as some kind of Ochs-like defence. We can perhaps understand the Schilt and the Sturtz to be the names of the positions broadly similar to the left and right Ochs, and you might get into either of those positions from the inside out by forming a Bruch, or from the outside in by making a Streych.
 Auffgeschwungen seems to be the term used when you have done the Schwingen or the Auffstreychen from below.
 A “free” cut is a concept that appears in Talhoffer’s 1467 manuscript. Whenever Talhoffer describes an action as “free”, it always seems to have the “wrong” leg forward (when considering the gemeinelehre at the start of the Liechtenauer glosses, where it is advised to step with the right when you cut form the right, and to step with the left when you cut from the left). Therefore, we can maybe assume that “normal” cuts in this treatise should be accompanied by the “proper” step, and that “free” cuts can be performed with the “wrong” leg forward.
 Although the Auffstreychen from below would be examples of Underhawen, the instruction to make an Underhaw is clearly different from the other instructions to make a sweeping action with the short edge. Therefore, I would understand the Underhaw to be a rising cut with the long edge.
 The Sturtz is probably a position similar to what might more normally be called the right Ochs in the Liechtenauer-related sources. This matches the position of Sturtz in the Kölner Fechtbuch.
 If the Sturtz is something like a right Ochs position, then the Under Sturtz might be a lower version of that position.
 The Mittelhaw could perhaps be a long edge cut across the body, either offensive or defensive in nature.
 A Stich would be a thrust with the sword.
 A Frien Sprung would be a “free spring”, and I am not sure how this is different from the other springs described earlier. Perhaps other springs are to the side, whereas the “free spring” is some kind of longer springing launch in front of you, which would make sense with a wacky big overhead thrust with hands reversed on the hilt!
 I might understand the “wide Bruch” as a Gerade Versatzung long in front of you.
 I might understand the “Bruch under the leg” to be something like a Gerade Versatzung lowered to point towards the ground like the position of Alber, to defend the front leg.
 I might understand the “Bruch in the middle” to be a slightly more withdrawn position in front of the body, or perhaps to one side or the other like a Pflug, for defending against cuts that come close to you, that you cannot ward away early with the wide Bruch.
This is version 2 of the work, with improvements to the translation in 2020, and released on this website in 2020.
Version 1 of the work was translated in 2019, although I never quite got around to releasing it.